| Előszó | 13 |
| |
| I. RÉSZ | 15 |
| PLENÁRIS ELŐADÁSOK | 17 |
| Székely Gábor: Emlékezés Szépe Györgyre (1931–2012) | 19 |
| Földes Csaba: A posztmodern és a különbözőség: kultúra, interkulturalitás és hibriditás mint kulcsszavak az alkalmazott nyelvészetben | 23 |
| Frank Tibor: Világangol | 41 |
| Hidasi Judit: Interkulturális kommunikáció – multikulturális kontextus | 54 |
| Kiss Jenő: Gondolatok egy mindenkor időszerű kérdéskörről | 66 |
| Kövecses Zoltán: A metaforahasználat (társadalmi-kulturális) kontextusa | 73 |
| |
| SZEKCIÓ-ELŐADÁSOK | 83 |
| ANYANYELV ÉS IDEGEN NYELV, NYELVOKTATÁS | 83 |
| Bárdos Jenő: Ritmus a zenében, a beszédben és a nyelvtanításban | 85 |
| Feldné Knapp Ilona: A többnyelvűség didaktikája | 91 |
| Illés Éva: Pragmatika az angol nyelv tanításában | 96 |
| Kontráné Hegybíró Edit: Siket fiatalok az anyanyelvről | 101 |
| PRAGMATIKA, SZEMANTIKA, GRAMMATIKA | 107 |
| Benczes Réka: „Ami rímel, az stimmel” | 109 |
| Dér Csilla Ilona: Milyen funkciójúak a tölteléknek tartott elemek a spontán nyelvhasználatban? | 115 |
| Drahota-Szabó Erzsébet: A reáliák mint intertextuális elemek a kulturális szövegtérben | 122 |
| Kugler Nóra: A szubjektivizáltság mutatói | 128 |
| Schirm Anita: A gyermekeknek szóló televízióreklámok manipulációs stratégiái | 134 |
| Tóth Ágoston: Disztribúciós szemantikai kísérletek: szavakról, számokban | 139 |
| Tóth Máté: Egy esemény-metonímia vizsgálata kontrasztív adatok tükrében | 146 |
| FORDÍTÁSTUDOMÁNY | 153 |
| Ajtay-Horváth Magda: A modern szöveg „megváltása” | 155 |
| Cs. Jónás Erzsébet: A posztmodern irodalom nyelvi „fügefalevelei” mint fordítási kihívások | 161 |
| Károly Krisztina: Szövegkohézió és fordítás | 167 |
| Klaudy Kinga: Tízéves a Fordítástudományi Doktori Program (2003–2013) | 172 |
| Lőrincz Julianna: Műfordítás vagy pragmatikai adaptáció? | 178 |
| Polcz Károly: Az informális nyelvezet és a szleng sztenderdizálása a filmfordításban | 184 |
| SZOCIOLINGVISZTIKA | 189 |
| Huszár Ágnes: Tárgyilagosság és elkötelezettség a gendernyelvészetben | 191 |
| Koczogh Helga Vanda: Pragmatikaierő-módosítók használata a társadalmi nem és a szociális távolság függvényében | 196 |
| Mátyus Kinga: Stílus a gyermeknyelvben – az átlagos megnyilatkozáshossz (MLU) mint a stílus jelzője? | 203 |
| Szabó Tamás Péter: Rutinná vált hagyomány | 209 |
| Szabó Tamás Péter – Mátyus Kinga: Óvodások és kisiskolások nyelvi ideológiái | 215 |
| Szentgyörgyi Rudolf: Kétnyelvűség a középmagyar kori boszorkányperekben | 222 |
| KULTÚRA, KÖZÖSSÉG, KOMMUNIKÁCIÓ | 227 |
| Bódi Zoltán: Nyelvi kultúra és nyelvi viselkedésmód a közösségi médiában | 229 |
| Falkné Bánó Klára: Egy Interkulturális tanulmányok című PhD-kurzus tanulságai | 236 |
| Koutny Ilona: A nemzetközi és kultúraközi kommunikáció alternatívái az EU-ban | 243 |
| Szili Katalin: A fogalmakról interkulturális nézőpontból | 251 |
| Szűcs Tibor: Nyelvünk és kultúránk areális kontextusa | 257 |
| Tóth Etelka: A közösségi oldalak nyelvhasználatáról határok nélkül | 263 |
| TERMINOLÓGIA | 271 |
| Constantinovits Milán – Vladár Zsuzsa: A Nemzetközi Kereskedelmi Kamara szokványai nyelvészeti szempontból | 273 |
| Fóris Ágota: Szinonimák a terminológiában | 279 |
| Varga Éva Katalin: Terminusalkotás és terminológiai egységesülés | 285 |
| A KIADVÁNY SZERZŐI ÉS ELÉRHETŐSÉGEIK | 290 |
| SZERZŐI BETŰRENDES TARTALOMJEGYZÉK | 296 |
| |
| II. RÉSZ | 305 |
| ANYANYELV ÉS IDEGEN NYELV, NYELVOKTATÁS | 307 |
| Bajnóczi Beatrix: A kulturális tudatosság szerepe a felnőttek kommunikációközpontú nyelvoktatásában | 309 |
| Dávid Gergely: Valóban objektívek-e az ún. objektív feladatok? | 315 |
| Hardi Judit: Idegen nyelvi szorongás főiskolai angolórákon | 321 |
| Illés-Molnár Márta: A magyar mint származási nyelv és a nyelvi tervezés | 328 |
| Iványi Rudolf: Nyelvi tudatosság és funkcionális nyelvtantanítás az idegennyelv-oktatásban | 336 |
| Jakus Enikő: A tanári szerepkör változásai az idegennyelv-oktatásban, az alternatív módszerek figyelembevételével | 341 |
| Jászné Kajmádi Mónika: A német mint első idegen nyelv tanításának kihívásai | 347 |
| Joachim László: Kérdések és dilemmák morfológiai információk szótári megadásával kapcsolatban | 354 |
| Kertes Patrícia: A metapragmatikai tudatosság szerepe és funkciója az idegen nyelvi szövegalkotási képesség fejlesztésében | 359 |
| Lesznyikova Galina – Salánki Zsuzsa: Finnugor nyelv oktatása finnugor anyanyelvűek számára | 365 |
| Makkos Anikó: Írásbeli szövegalkotás a közoktatásban és a közoktatás után | 371 |
| Prescott, Francis J.: A Grounded Theory of Student Enculturation into Written Academic Discourse | 377 |
| Rózsavölgyi Edit: A nyelvi és az interkulturális kompetencia fejlesztése az eTandem keretein belül | 383 |
| Schmidt Ildikó: Alfabetizálás a magyar mint idegen nyelv órákon | 388 |
| Simon Valéria: Hat a harmincból – avagy az ELTE fennisztikai képzése a bolognai rendszer keretei közt | 393 |
| Szirmai Monika – Czellér Mária: Hagyományos szótanulás modern eszközökkel | 399 |
| T. Balla Ágnes: A kontrasztív nyelvoktatás szerepe harmadik nyelv tanulása során | 404 |
| Varga Éva: Kooperatív tanulás a főiskolai gyakorlatban | 409 |
| Vitányi Borbála: Újra a magyar nyelvtan és irodalom tantárgyi integrációjának lehetőségeiről a középiskolai magyartanításban | 414 |
| Wallendums Tünde: A fiatalok szótárhasználati szokásairól | 420 |
| PRAGMATIKA, SZEMANTIKA, GRAMMATIKA | 429 |
| Csák Éva: A helyzetmondatok kontrasztív pragmatikai vizsgálata | 431 |
| H. Varga Márta: A szabálytalanságról – morfológiai szempontból | 438 |
| Modrián-Horváth Bernadett: Topikfolytonosság magyar és német nyelvű elbeszélő szövegekben | 444 |
| Pap Andrea: Udvariasság a bók–válasz kontextusban | 450 |
| Perge Gabriella: Idegen nyelvű olvasási stratégiák | 457 |
| Putz Orsolya: Hogyan konceptualizáljuk az él et fogalmát? | 462 |
| Sólyom Réka: Neologizmusok használatának és megértésének vizsgálata | 467 |
| Tóth Enikő: A főnévi mutató névmások indexikális használatáról egy kísérlet kapcsán | 475 |
| Tóth M. Zsombor: Zene és szöveg | 483 |
| Vincze Katalin: A rövidített szóalakok funkciói a német és a magyar nyelvben | 489 |
| W. Somogyi Judit: Szófaj és szófaji érték | 494 |
| FORDÍTÁSTUDOMÁNY | 501 |
| Imre Attila: Módbeli segédigék fordításának perspektívái | 503 |
| Kiss Tímea: Ady Endre Őrizem a szemed című versének és a vers olasz nyelvű fordításának alakzatvizsgálata | 509 |
| Lakatos-Báldy Zsuzsanna: A filmfordítás mint interkulturális kommunikáció és mint alkalmazott műfordítás | 514 |
| Papp Andrea: Szőllősy Klára (1913–1970), a magyar műfordítás nagyasszonya | 522 |
| Robin Edina: Mit árulnak el a statisztikák a lektorált fordításokról | 527 |
| Sáfár Ádám Gergely: A nyelvek közötti multikulturalitás problémaköre a filmszinkronfordításban | 535 |
| Szabó Luca: Alice kalandjai Magyarországon | 542 |
| Szilágyi Ildikó: Kortárs francia költészet magyar fordításokban | 547 |
| Tóth Gabriella: A nyelvtani nem kategóriájának fordítási kérdései | 552 |
| Tóth Zsuzsanna: Vallásfilozófiai szövegek fordítási kérdései | 558 |
| Zajacz Zita: Fordítói műveletek vizsgálata gyermekirodalmi képeskönyveken | 564 |
| SZOCIOLINGVISZTIKA | 571 |
| Fülöp Erzsébet Mária: Az aktivitás és az iskolázottság hatása az időskorúak memóriaműködésére és szókincsgazdagságára | 573 |
| Kanyó Réka: Női és férfi olvasási stratégiák | 582 |
| Kovács Gábor: Mítoszok a magyar nyelv eredetéről – a nyelvi nacionalizmus kontextusában | 588 |
| Labancz Linda: A magyarországi kínaiak kétnyelvűsége | 596 |
| Ortutay Katalin: Regionális nyelvek – az örök politikai „bomba”? | 602 |
| Salánki Zsuzsa: Az elnökök beszéde – a nyelvtervezés szerepe a kisebb finnugor nyelvek fennmaradásában | 607 |
| Szabó T. Annamária Ulla: Családi szocializáció multikulturális környezetben | 613 |
| Szilvási Zsuzsanna: Közös északi nyelvpolitika | 619 |
| Tánczos, Outi: A kisebbségi nyelvi identitás kifejezései orosz-karjalai, udmurt és erdélyi magyar újságokban | 625 |
| Tuska Tünde: A nyelv és az etnikai identitás vizsgálata a tótkomlósi szlovákok körében | 631 |
| LEXIKOLÓGIA ÉS LEXIKOGRÁFIA | 637 |
| Földesi András: Frazeológiai egységek mint vonzatkeretekre épülő címszavak | 639 |
| Gaál Péter: Online szótár – mobil szótár | 646 |
| Kiss Margit – T. Somogyi Magda: A digitális Mikes-szótár | 651 |
| Kövér Péter: A frazeológiai szójátékok és a nyelvi humor | 658 |
| M. Nagy Ilona – Varga Teréz – Boda István Károly – Bényei Ágnes: A Margit-legenda (1510) készülő szótáráról | 666 |
| NÉVTAN | 673 |
| Bagladi Orsolya: Gondolatok a jelentésföldrajzról a nyugat-európai előzmények tükrében | 675 |
| Bene Kata: Bába, ostetrica, Geburtshelferin | 681 |
| Galgóczi-Deutsch Márta: Hódmezővásárhely nyelvi látképének diakronikus vizsgálata üzlet- és szolgáltatásnevek szempontjából az 1900-as évektől napjainkig | 686 |
| N. Császi Ildikó: Vas megyei kiemelkedések földrajzi közneveinek megjelenítése a BB_Borostyán segítségével | 692 |
| Őrsi Tibor: Francia eredetű állat- és ételnevek az angol nyelvben | 702 |
| Raátz Judit: Globalizációs és identifikációs jelenségek a mai magyar keresztnévadásban | 708 |
| NYELV ÉS KULTÚRA, KOMMUNIKÁCIÓ, INTERKULTURALITÁS | 715 |
| Bérces Emese: Visszatérő megoldások az írásrendszerek történetében | 717 |
| Boda István Károly – Porkoláb Judit: Nyelv és kultúra találkozása Orbán Ottó Ostromgyűrűben című kötetében | 722 |
| Borbély Anikó: A nonverbális kommunikáció és a természetes nyelv kapcsolata | 729 |
| Farkasné Puklus Márta: A német–magyar munkahelyi kommunikáció interkulturális összefüggéseinek vizsgálata pragmatikai szempontból | 736 |
| Válóczi Marianna: A tolmács mint kulturális mediátor az üzleti tolmácsolási szituációban | 742 |
| MÉDIA ÉS NYELV | 749 |
| Eitler Tamás: Dekontextualizáció a médiában | 751 |
| Hardiné Magyar Tamara: Kérdőíves felmérés a vallási nyelvhasználat, valamint egyes vallási sajtótermékek nyelvezete kapcsán | 759 |
| Müller Márta: Bajor nyelvjárás a lokális sajtóban | 765 |
| Salánki Ágnes: Színes reklámok | 770 |
| Sárosi-Márdirosz Krisztina: A román nyelv hatásának tulajdonítható (fordítási) jelenségek az erdélyi magyar audiovizuális médiában | 778 |
| WEBLAPOK, KÖZÖSSÉGI HÁLÓZATOK ÉS NYELV, SZÁMÍTÓGÉPES NYELVÉSZET | 785 |
| Keszy-Harmath Dániel: Facebook-retorika tanár és diák között | 787 |
| Kovács Máté: Multimodalitás és interkulturalitás – avagy jelentésteremtés egyetemi weblapokon | 793 |
| Ludányi Zsófia – Miháltz Márton – M. Pintér Tibor – Takács Dávid: Helyesiras.mta.hu – az intelligens helyesíró portál | 800 |
| Tatár Zoltán: A megakadásjelenségek vizsgálati lehetőségei a beszélőprofil-készítésben | 807 |
| T. Nagy László: Hatékony nyelvtanulás a közösségi hálózatok segítségével | 813 |
| Vermes Albert: Szövegfeldolgozó szoftverek a szakfordítás oktatásában | 820 |
|