| Abasári csárdás (Jártam sárban Abasárban) - Czardas of Abasár | 11 |
| Szöveg és zene: Hendi János |
| A cigányok sátora - The gypsy clan’s camping tent | 11 |
| Szöveg és zene: Lengyel Miska |
| Adj Uram Isten - Dear Lord, please grant us | 12 |
| Szöveg és zene: Ákom Lajos |
| A faluban nincs több kislány - There are two girls in the village | 13 |
| Szöveg és zene: Radics Béla |
| Ahogy én szeretlek - The way I adore you | 14 |
| Szöveg: Farkas Imre, zene: Balázs Árpád |
| Ahol az én bölcsőm ringott - The land where my cradle was rocked | 14 |
| Szöveg: Egerszegi Géza, zeneszerzője ismeretlen |
| A horgosi csárda - The tavern of Horgos | 15 |
| Népdal Kiss Lajos gyűjteményéből |
| Akácos út - Acacia lane | 15 |
| Szöveg: Káty Ferenc és Kalmár Tibor, zeneszerzője ismeretlen |
| A kanyargó Tisza partján - Near the winding Tisza river | 16 |
| Szöveg és zene: Dóczy József |
| Aki a babáját igazán szereti - If you are a decent and affectionate male | 17 |
| Szöveg: Kisfaludy Károly, zene: Fehér Jenő |
| [Akinek a lelke beteg] lásd Jegenyefák nem nőnek az égig |
| A lehulló falevelet sodorja a szél is - The wind carries the autumn leaves | 18 |
| Szöveg: Kalmár Tibor, zene: Eisemann Mihály |
| Alma a fa alatt - Apple under the tree | 19 |
| Szerzője ismeretlen. A második versszakát Kubányi György írta. |
| Álmodó Tisza-part - Sleepy, old Tisza-shore | 19 |
| Szöveg: Füredi Imre, zene: Sándor Jenő |
| Általmennék én a Tiszán ladikon - I would cross the Tisza river in a boat | 20 |
| Népdal Kodály Zoltán gyűjteményéből |
| Amikor az esti szellő - When the gentle evening breezes | 21 |
| Szöveg: Rakk István, zene: Csizmadia Imre |
| Amikor majd nem leszek már (Nálam ez már nem is újság) - |
| When I am no longer alive (In my life there is nothing new) | 21 |
| Szöveg: Szécsényi Mária, zene: Szaucsek István |
| A nézését meg a járását (Szegény vagyok) - |
| The lovely smile of her lips (I was born poor) | 22 |
| Dal a „Lovamat kötöttem” c. népdal dallamára |
| Anyám, anyám, édesanyám - Mother, mother, my dear mother | 23 |
| Szöveg: Jeszenszky Danó, zene: Serly Lajos |
| A pécskai cigánysoron - In Pécska’s poor gypsy quarters | 24 |
| Szöveg: Balla Ignác, zene: Grósz Alfréd |
| Árad a Duna vize - The Danube’s flood water | 24 |
| Szöveg: Herodek Sándorné, zene: Kertész Zsigmond |
| Árnyékos kis utcátokban - In your tree-shaded little street | 25 |
| Szöveg: Nyilassy Sándor, zene: Ányos Laci |
| Árok, árok, de mély árok - What a deep trench is in this place | 26 |
| Szöveg és zene: Gömöry Sándor |
| A szeretőm dunántúli - West of the Danube lives my sweet | 26 |
| Szöveg: Fehér István, zene: id. Kalmár Tibor |
| Asszony lesz a lányból - Girls turn into women | 27 |
| Szöveg és zene: Nádor József |
| A ti utcátokban fényesebb a csillag - |
| In your beautiful street, all the stars shine brighter | 27 |
| Szöveg és zene: Nádor József |
| A vén cigány - The old gypsy | 28 |
| Szöveg és zene: Kondor Ernő |
| [A világ egy pipa dohányt] lásd Pipa csárdás |
| Az, akinek bánata van - The folks who are full of sorrow | 29 |
| Szöveg és zene: Bíró József és Ságody József |
| Az a szép - She is nice | 30 |
| Szöveg: Pártos Jenő, zene: Dankó Pista és Sally Géza |
| Az asszony, ha veszekszik - The woman who likes to fight | 31 |
| Szöveg: Murgács Kálmán, zene: Cselényi Józsefné (Fóthy Frici) |
| Az egri ménes - Horses of Eger | 31 |
| Nóta a fityfiritty c. népszínműből (1890). Szöveg: Relle Iván, zene: Lányi Géza. |
| Bartók Béla dolgozta fel énekhangra és zongorára. |
| Az én ajkamról már ellopták a nótát - I lost my hopes and dreams | 32 |
| Szöveg: Skoday László, zene: Rácz Zsiga |
| Az én bánatom már nagyon csöndes bánat - |
| My sadness has become a temperate despair | 33 |
| Szöveg: Skoday László, zene: ifj. Magyari Imre |
| Az én jó apámnál - There is no better dad | 33 |
| Szöveg: Pásti Vilmos, zene: Keresztes Mihály |
| Az én rózsám, kedves rózsám - In Vas County, my sweetheart is | 34 |
| Szöveg és zene: Alpár Géza János |
| Az estharang - The evening bells | 35 |
| Szöveg: Kuunyi Ernő, zene: Zerkovitz Béla |
| Badacsonyi kéknyelű - Badacsony’s sweet blue-stalk wine | 36 |
| Szöveg: Szondy István, zene: Morvay Károly |
| Baj van, nagy baj - My poor heart is in very big trouble | 36 |
| Szöveg: Dalos Nagy Károly, zene: id. Magyari Imre |
| Balaton közepe náddal van kerítve - The heart of Balaton | 37 |
| Szöveg: Volly István, zeneszerzője ismeretlen |
| Balogh Örzse keszkenőjét - Balogh Örzse filled her kerchief | 38 |
| Szöveg: Farkas Imre, zene: Kurucz János |
| Befogom a lovam - I harness my horses | 38 |
| Szerzője ismeretlen |
| Befordultam a konyhára - I have stepped into the kitchen | 39 |
| Szöveg: Petőfi Sándor, zene: Szabadi Frank Ignác (?) |
| Belepte a határt a dér - The meadowlands from white frost freeze | 39 |
| Szöveg: Selymesi Seide Jenő, zene: Kárpát Zoltán |
| Bementem a patikába - I walked into the pharmacy | 40 |
| Szöveg: Heródek Sándorné, zene: Garami Béla |
| Bíró uram, bíró uram - Mister Justice, Your Honor | 41 |
| Szöveg: Lampérth Géza, zene: Dankó Pista |
| Bokrétát kötöttem - I have made a bouquet | 41 |
| Szöveg: Jékey Aladár, zene: Lavotta Rezső |
| Búcsút int az ősz a nyárnak - Fall waves goodbye to summer days | 42 |
| Szöveg: Entler László v. Babusa Miklós, zene: Tolnay E. László |
| Búsan szól a kecskeméti - In Kecskemét’s old cathedral | 42 |
| Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó Pista |
| Búzaföldön, dűlőúton megy a lány - Across wheat fields and byways |
| the blond girl goes | 43 |
| Szöveg: Balogh (Almási) B. Tihamér, zene: Serly Lajos |
| Cudar ez a világ - This world is really mean | 44 |
| Szöveg és zene: Kiss Antal Ernő (?) |
| Csak, csak, csak az esik nékem keservesen - |
| There is only one thing which I find alarming | 44 |
| Szerzője ismeretlen |
| Csak egy kislány van a világon - In this world, there’s just one girl for me | 45 |
| Szöveg és zene: Szentirmay Elemér |
| Csak tebenned bíztam - I trusted you fully | 46 |
| Szöveg: Korányi Miklós, zene: Oláh Kálmán |
| Csendül a nóta - Music commences | 46 |
| Szöveg: Adorján Sándor, zene: Kéler Béla |
| Cserebogár, sárga cserebogár - May bug, yellow May bug | 47 |
| A szöveg szerzője ismeretlen, zene: Lavotta János |
| Csetneki csikós - The wrangler of Csetnek | 47 |
| Szerzője ismeretlen |
| Csitt csak, rózsám, hallod - Prick your ears up, my dear | 48 |
| Szöveg: Herodek Sándorné, zene: id. Boka károly |
| Darumadár fönn az égen - A lonely crane in the blue sky | 48 |
| Szöveg: Martos Ferenc, zene: Huszka Jenő |
| A „Gül baba” c. daljáték betétdala |
| Darumadár útnak indul - In late fall the migrating cranes | 49 |
| Szöveg és zene: Dóczy József |
| Délibábos Hortobágyon - Mirage-haunted Hortobágy has | 49 |
| Szöveg: Szilágyi László, zene: Huszka Jenő |
| Deres már a határ - Hoarfrost covers the plains | 50 |
| Szöveg: Vincze Ernő, zene: Lehár Ferenc (a „Vándordiák” c. daljátékból) |
| De szeretnék hajnalcsillag lenni - I wish I could be the morning star’s light | 50 |
| Népdal |
| Domboldalon áll egy öreg nyárfa - There’s an old poplar tree on the hillock | 51 |
| Szöveg: Zágon István, zene: Gyöngy Pál |
| Édesanyám, a kendőm - My kerchief, oh dear mother | 51 |
| Szöveg és zene: Berényi Lajos |
| Édesanyám, kösse fel a kendőt - Mother, please put on a kerchief | 52 |
| Szöveg és zene: Dóczy József |
| Édesanyám, lelkem - My beloved mother | 52 |
| Szöveg: Herodek Sándorné, zene: P. Tóth Erzsi |
| Édesanyám, te jó asszony - My dear mother, you great lady | 53 |
| Szöveg: Pásti Vilmos, zene: Keresztes Mihály |
| Édes tündérmese - Like in a fairy tale | 53 |
| Szöveg: Nádasdi Géza, zene: Murgács Kálmán |
| Ég a kunyhó, ropog a nád - The hut’s burning | 54 |
| Szerzője ismeretlen |
| Eger városa - In Eger city | 54 |
| Szöveg és zene: Koczka Géza (?) |
| Egy asszonynak kilenc a leánya - A woman has got nine pretty daughters | 55 |
| Szerzője ismeretlen |
| Egy cica, két cica - One kitten, two kittens | 56 |
| Szöveg és zene: Dankó Pista |
| Egy kicsi ház van a domb tetején - Be in the small lodge on top of the hill | 56 |
| Szöveg: Németh Gyula, zene: Sándor Jolán |
| Egy rózsafán megszámláltam száz rózsát - |
| On a rosebush, one hundred red roses grew | 57 |
| Szöveg és zene: J. Apáthy Gyula |
| Elindultam szép hazámból - I have left my mother country | 57 |
| Népdal Bartók Béla gyűjteményéből |
| Elmegyek a tengerszélre - I walk to the sandy sea shore | 57 |
| Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó Pista |
| [Elpihent nagyvilág] lásd Rózsalevél |
| [Élt a Maros partján] lásd Nem lehet azt parancsolni senkinek |
| Eltörött a hegedűm - My violin is broken | 58 |
| Szöveg: Békefi Antal, zene: Dankó Pista |
| Én gyönyörűségem (Jaj, de messze estél tőlem) - |
| My sweetheart (Oh, dear you are so far from me) | 58 |
| Szöveg: Marczali Frigyes, zene: Zakál Dénes |
| Erdő, erdő - Woodland, woodland | 59 |
| Népdal Bartók Béla (első 2 versszak) és Kodály Zoltán (3. és 4. versszak) |
| gyűjteményéből |
| Erdőszélen nagy a zsivaj, lárma - A shindig near the forest | 60 |
| Szöveg: Bodrogi Zsigmond, zene: Sas Náci |
| Eresz alatt fészkel a fecske - The swallow nests under the gutter | 60 |
| Szöveg és zene: Simonffy Kálmán |
| Ereszkedik le a felhő - Dark clouds gather | 61 |
| Szöveg: Petőfi Sándor, zene: Egressy Béni |
| Érik a, hajlik a búzakalász - Wheat fields are waving in golden sunshine | 61 |
| Szöveg és zene: Darázs Miska |
| Erzsike, édes - Erzsike, darling | 62 |
| Szöveg és zene: Kondor Ernő |
| Este, ha lefekszik - When you lie down to sleep | 62 |
| Szöveg és zene: Sallay Mihály |
| Esteledik a faluban - It’s getting dark in the village | 63 |
| Szerzője ismeretlen. |
| Ez a kislány bánatos - This little girl is so sad | 64 |
| Szöveg: újvári Tibor, zene: Rápolthy László (?) |
| Ez a kislány megy a kútra - Going to the draw-well today | 64 |
| Szerzője ismeretlen |
| Ez a legény most kezd nékem tetszeni - I am beginning to like this young guy | 65 |
| Szöveg és zene: Lengyel Miska |
| Ez az én szeretőm - This pretty brunette | 66 |
| Szöveg: Szelestey László, zene: Simonffy Kálmán |
| [Fagyban, közepében a télnek] lásd Késő minden kisöreg |
| Fa leszek, ha fának vagy virága - I’ll be a tree if you are its flower | 66 |
| Szöveg: Petőfi Sándor, zene: Margit József |
| [Falu végén, a nagy kerek tóba] lásd Gólya csárdás |
| Favilla, fakanál, fatányér - Wooden fork, wooden spoon, wooden plate | 67 |
| Szöveg: Huber Sándor, zene: Nádor József |
| Fehér galamb száll a falu felett - A white dove flies overhead | 68 |
| Szöveg: Gyökössy Endre, zene: Murgács Kálmán |
| Fehér selyem, csipkés szélű - White and silky, artfully laced | 69 |
| Szöveg és zene: Kádas György |
| [Fejem fölött gyorsan repülnek az évek] lásd Valahol az ember mindig elhibázza |
| Fekete szárú cseresznye - Oh, delicious black-stalk cherry | 69 |
| Szerzője ismeretlen |
| Fekete szem éjszakája - Tonight is the night of dark eyes | 70 |
| Szöveg: Tóth Kálmán, zene: Kralovánszky Mór |
| Felszállott a vadgalamb - The turtle dove is sitting | 70 |
| Szöveg: Nemes Rózsa, zene: Kovács Gyula |
| Fenyő, fenyő, jaj de magas fenyő - Pine tree, pine tree, |
| oh you mighty pine tree | 71 |
| Szöveg és zene: Erdélyi Mihály |
| Férjhez megyek, anyám - Mom, I want to be wed | 72 |
| Szöveg: Dalos Nagy Károly, zene: Szántó Ferenc |
| Fodrozik a Tisza vize - There are ripples on the Tisza | 72 |
| Szöveg: Gát Ferenc, zene: Kiss Angyal Ernő |
| Friss a csárdás - This czardas has a fast beat | 73 |
| Szöveg: Szántó Ferenc, zene: Lepsényi Pergel Géza |
| Gerencséri utca - Gerencsér’s main road | 73 |
| Népdal Kodály Zoltán gyűjteményéből |
| Gólya csárdás (Falu végén, a nagy kerek tóba’) - |
| Stork czardas (In the big round lake) | 74 |
| Szöveg: Bagdy István, zene: Murgács Kálmán |
| Gödöllői akácerdő - Gödöllő acacia timber | 74 |
| Szöveg: Németh Béláné, zene: Mindszenti Ödön |
| Gyere, Bodri kutyám - Come on Bodri, my dog | 75 |
| Szöveg és zene: Seress Rezső |
| Gyere haza, kincsem - Please come home my treasure | 75 |
| Szöveg: Farkas Imre, zene: Balázs Árpád |
| Gyere velem akáclombos falumba - |
| My acacia-filled village should be your place | 76 |
| Szöveg: Fényes Lóránd, zene: Balázs Árpád |
| Gyöngyvirágos kiskertedben - In your flower-filled small garden | 76 |
| Szöveg: Magyarádi Jenő, zene: Bányai Aladár |
| Ha egy őszi estén - If one night in late fall | 77 |
| Szöveg és zene: Kalmár Tibor |
| Hajlik a jegenye - The poplar’s quivering | 77 |
| Szöveg: Kovács Jenő, zene: Várady Aladár |
| Hajlik a rózsafa - Like a rose | 78 |
| Szöveg: Zempléni Árpád, zene: Farkas Sándor |
| Hajnalom, csillagom - My sunrise, my starshine | 79 |
| Szöveg: Heródek Sándorné, zene: Torday Borbély Pál |
| Ha kimegyek a doberdói harctérre - |
| When I go out to the Doberdo battleground | 79 |
| Népdal Bartók Béla gyűjteményéből |
| Halljátok, cigányok - Hey gypsies, listen up | 80 |
| Szöveg: Babusa Miklós, zene: Burka Sándor |
| Halvány őszi rózsa - Pallid rose of autumn | 80 |
| Szöveg: Ilniczky László, zene: Vértes Henrik |
| Haragszik az édesanyám - My mom is angrily viewing | 81 |
| Népdal Szirmay Károly gyűjteményéből |
| [Hármat rikkant a rigó] lásd Répa, retek, mogyoró |
| Három kislány ül a padon - Three little girls sit on a bench | 82 |
| Szöveg: Heródek Sándorné, zene: Szerdahelyi János |
| Háromnapos lakodalom - We will have a three-day wedding | 82 |
| Szöveg: Csóka Ödön, zene: Szerdahelyi János |
| Három sós perec - Three pretzels with salt | 83 |
| Szöveg: Sas Ede, zene: Dankó Pista |
| Hat nap óta szól a nóta - For six days the song’s been playing | 83 |
| Szöveg: Adorján Sándor, zene: Angyal Armand |
| Házasodom nemsokára, édesanyám - Soon I will be getting married | 84 |
| Szöveg: Babusa Miklós, zene: Ifj. Járóka Sándor |
| Hazudnak a gyöngybetűk - Your pearl-letters are lying | 84 |
| Szöveg: Balázsi Zoltán, zene: Seress Rezső |
| Házunk előtt, kedves édesanyám - Facing our house, my beloved mother | 85 |
| Népdal Péczely Attila gyűjteményéből |
| Házunk előtt van egy magas eperfa - |
| Near our house, there is a tall mulberry tree | 85 |
| Szöveg és zene: Kéry Gyula |
| Hej, hogyha a szerelem rám talál - Hey, someday when I also fall in love | 86 |
| Szöveg: Ilniczky László, zene: Sólyom Károly |
| Hideg szél fúj, édesanyám - There is a cold wind, dear mother | 86 |
| Népdal |
| Hívlak akkor is, ha nem jössz - I call you, though you may not come | 87 |
| Szöveg: Farkas Imre, zene: Fráter Lóránd |
| Hogyha a világon bor se volna - If this beautiful world didn’t have wine | 88 |
| Szöveg: Kovács Mihály, zene: Hevesi József |
| Hogyha ír majd, édesanyám - When you write to me, dear mother | 89 |
| Szöveg és zene: Révffy Lajos |
| Hogyha nékem sok pénzem lesz - If I had a lot of moolah | 89 |
| Szöveg és zene: Bajomi Boehm Huemer (?) v. Pápai Molnár Kálmán (?) |
| v. Gömbös Sándor (?) |
| Hogy mondjam meg néked, mennyire szeretlek - |
| How should I tell you of my sincere affection? | 90 |
| Szöveg és zene: Kalmár Tibor |
| [Hol szőke sellő] lásd Szép vagy, gyönyörű vagy, Magyarország |
| Hopp ide tisztán - Hop quickly to the… | 91 |
| Népdal Bartók Béla gyűjteményéből Komárom megyéből |
| Hová viszi az őszi szél - Where does the autumn wind carry | 91 |
| Szöveg: Szenes Andor, zene: Sándor Jenő |
| Hullámzó Balaton tetején - On the rough, choppy-waved Balaton | 92 |
| Szerzője ismeretlen |
| [Hull az eső sűrű cseppje] lásd Száz szál gyertyát |
| Húzd csak, prímás - Play, bandleader | 92 |
| Szöveg: Bicskey Dániel, zene: Babos Károly |
| Hűvösebb van már - The autumn night is so enchanting | 93 |
| Szöveg: Ságodi József, zene: ifj. Magyari Imre |
| Icipici kis galambom - Teeny-weeny little darling | 93 |
| Szöveg és zene: Teghze Gerber Miklós |
| Illa berek, nádak, erek - I take off and head for the hills | 94 |
| Szöveg: Ságody József, zene: Bura Sándor |
| Imádság már az is - It feels like a prayer | 95 |
| Szöveg: Jávor László, zene: Sándor Jenő |
| Ityóka, pityóka, ripityóka - Brandy, malt whisky and dry martini | 95 |
| Szöveg és zene: Dóczy József |
| Jaj annak, jaj, aki szívből szeret - Woe to those who love | 96 |
| Szöveg és zene: Dankó Pista |
| Jaj, de magas ez a vendégfogadó - In the city there’s a tavern tall and grand | 96 |
| Szöveg: Tolnai aLajos, zene: Simonffy Kálmán |
| [Jaj, de messze estél tőlem] lásd Én gyönyörűségem |
| Jaj, de szépen muzsikálnak - Somebody plays sweet music | 97 |
| Szerzője ismeretlen |
| Jaj, de szép kék szeme van magának - I love your beautiful blue eyes | 97 |
| Szöveg és zene: Kiss Angyal Ernő |
| [Jártam sárban Abasárban] lásd Abasári csárdás |
| Jászkunsági gyerek vagyok - I come from the place Jászkunság | 98 |
| Népdal Bartók Béla gyűjteményéből |
| Jegenyefák nem nőnek az égig (Akinek a lelke beteg) - |
| The poplar trees don’t grow high as the skies | 99 |
| Szöveg és zene: Murgács Kálmán |
| Jegenyefán fészket rak a csóka - The jackdaw builds his nest in a poplar | 99 |
| Szöveg és szene: Dankó Pista |
| Jégvirágos hideg tél volt - It was icy, frostflower-filled winter | 100 |
| Szöveg: Sallay Mihály, zene: Rácz Béla |
| Jó a lány, szép a lány - Girls are fine, girls are nice | 100 |
| Szöveg és zene: Járossy Jenő |
| Jó dolog a szerelem - Love is always a big hit | 101 |
| Szöveg: Babusa Miklós, zene: Tolnai E. László |
| Jó estét kívánok - Good evening, good evening | 102 |
| Szöveg: Nádor József, zene: Bognár Ignác |
| Julcsa, ha kimegyen a piacra - Julcsa, when she goes out to the market | 102 |
| Szerzője ismeretlen |
| Kalapom, kalapom csurgóra - My hat is tilted down | 103 |
| Szöveg: Mihalik Sándor, zeneszerzője ismeretlen |
| Kalapomra páros tubarózsát tettem - |
| I pinned a couple of tube-roses on my hat | 103 |
| Szöveg és zene: Adorján Sándor |
| Káposzta, káposzta - Cabbage, yummy cabbage | 104 |
| Szerzője ismeretlen |
| Kávéházi órán áll a mutató - The clock in the café is running no more | 105 |
| Szerzője ismeretlen |
| Kecskebéka felmászott a fűzfára - |
| The bullfrog has climbed upon the willow tree | 105 |
| Szerzője ismeretlen |
| Kék nefelejcs - Forget-me-nots | 106 |
| Szöveg: Kazaliczki Antal, zene: Serly Lajos |
| Keresek egy régi utcát - I search for a street from old days | 106 |
| Szöveg és zene: Erőss Béla |
| Késő minden, kisöreg (Fagyban, közepében a télnek) - |
| Old pal, too late to repent (It was mid-winter) | 107 |
| Szöveg és zene: Sallay Mihály |
| Két babonás szép szemednek - Since I’ve become a worshiper | 107 |
| Szöveg: Fényes Lóránd, zene: Balázs Árpád |
| Két fekete gyémánt (Mintha tavasz volna) - |
| Two ebony diamonds (As if spring were booming) | 108 |
| Szöveg: Szondy István, zene: Kárpát Zoltán |
| Kigyúlt egy csillag a Balatonon - A star arose over Lake Balaton | 109 |
| Szöveg: Rakk István, zene: Vas Gábor |
| Kilencet ütött az óra - The clock has struck nine | 109 |
| Szerzője ismeretlen |
| Kis kendő, nagy kendő - Small kerchief, large kerchief | 110 |
| Szöveg: Kubányi György, zene: Szentirmay Elemér |
| Kiskereki betyárcsárda - Kiskerek’s old highwaymen’s bar | 111 |
| Szerzője ismeretlen |
| Kis kút, kerekes kút - There’s a little draw well | 111 |
| Szerzője ismeretlen |
| Kis kutya, nagy kutya - Small doggie, big doggie | 112 |
| Szerzője ismeretlen |
| Kislány, vigyázz! - Baby, watch out! | 113 |
| Szöveg: Benyó Miklós, zene: Kockzka Géza |
| Kisterenyén húzzák a hat órát - Six chimes in Kisterenye’s bell tower | 113 |
| Népdal |
| Ki tanyája ez a nyárfás - Whose home is the poplar grove here | 114 |
| Szöveg és zene: Piufsich Lajos |
| Ki tudja, hogy mért fáj a szív - When we lose our most cherished hope | 114 |
| Szöveg: Lontay-Rajner László, zene: Solti Károly |
| Könnyek nélkül élni könnyebb - Life is better without sadness | 115 |
| Szöveg és zene: Szerdahelyi János |
| Lakodalom van a mi utcánkba’ - There is a noisy wedding in our street | 115 |
| Szöveg: Móra István, zene: Hoppe Rezső |
| Lányok, a legényt - Girls, treat a fellow | 116 |
| Szerzője ismeretlen |
| Lányok, lányok, simongáti lányok - Girls, girls of Simongát | 116 |
| Szöveg és zene: Kutor Ferenc |
| Látod-e, babám, amott azt a nagy hegyet - |
| Do you see, darling, that big mountain over there | 117 |
| Népdal Bartók Béla gyűjteményéből |
| Látod, édesanyám, mért szültél a világra - |
| Tell me, my dear mother, why you brought me to this world | 117 |
| Népdal. Gyűjtők: Vargyas Lajos és Vakler Anna |
| Lehullott a rezgő nyárfa - The leaves of the silver aspen | 118 |
| Szöveg: Lukácsy Sándor, zene: Rácz Pali |
| Lemondás (Madár vígan dalol a lombos ágon) - |
| Resignation (Cheerful bird song fills the forested terrain) | 119 |
| Szöveg: Dankó Pista, zene: Lévay Ede |
| Lenn a délibábos Hortobágyon - Down in mirage-haunted Hortobágy’s way | 120 |
| Szerzője ismeretlen |
| Lőre, lőre, cudar lőre - You dreadful plonk | 120 |
| Szerzője ismeretlen |
| Madár az ágon - Bird song on treetops | 121 |
| Szöveg: Vecsi Sándor, zene: Simonffy Kálmán |
| [Madár vígan dalol a lombos ágon] lásd Lemondás |
| Magas jegenyefán sárgarigófészek - On a tall poplar tree golden orioles nest | 121 |
| Szöveg: Pataki Szilárd, zene: Purcsi Pepi József |
| Már ezután úgy élem világom - From now on I will be a whole new guy | 122 |
| Szöveg: Seres Ágnes, zeneszerzője ismeretlen |
| Már minálunk, babám - Lately, out here, darling | 122 |
| Szöveg és zene: Bodrogi Zsigmond (sok népies változata van) |
| Maros vize folyik csendesen - Maros River’s flowing quietly | 123 |
| Szöveg és zene: Borzó Miska |
| Márványkőből, márványkőből - Made of marble, made of marble | 124 |
| Szöveg és zene: Dóczy József |
| Megállok a keresztútnál - I make a stop at the crossroads | 124 |
| Szöveg: Farkas Imre, zene: Radics Béla |
| Megáradt a patak - The brook was flooding | 125 |
| Szöveg és zene: Dóczy József |
| Még azt mondják, nincs boszorkány Szegeden - |
| Some people claim there are no witches in Szeged | 126 |
| Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó Pista |
| Még azt mondják, picike babám - Dear, I hear from folks | 126 |
| Szerzője ismeretlen. A szöveg utolsó két versszakát Pap Zoltán írta. |
| Megugrattak Hortobágyon - In Hortobágy, they have ripped off | 127 |
| Szöveg és zene: Vajda József és Tamássy Andor |
| Meguntam az életemet - I am tired of life | 128 |
| Szerzője ismeretlen |
| Megy a nyájjal a juhász - The shepherd walks with his flock | 128 |
| Szöveg: Melha Armandné, zene: Tasnády László |
| Megyen már a hajnalcsillag lefelé - |
| The bright morning star is sinking to the ground | 129 |
| Népdal Bartók Béla gyűjteményéből |
| Mért hittem a szavának - Why did I believe her lies? | 129 |
| Szöveg: Kellér Dezső, zene: Sándor Jenő |
| [Mért van az, hogy] lásd Zúg az őszi szél |
| Messze a nagy erdő - Far is the great forest | 130 |
| Szöveg: Gábor Andor, zene: Lehár Ferenc (dal a „Cigányszerelem” c. operettből) |
| Messze van a nyíregyházi kaszárnya - The barracks of Nyíregyház are far away | 130 |
| Szöveg és zene: Kókay István |
| Mi füstölög ott a síkon - Whose chimney smokes in the distance | 131 |
| Szöveg: Gaál József, zene: Egressy Béni |
| Mikor én még a tavaszban - When my cheerful spring was | 131 |
| Szöveg: Halassy Pál, zene: Kiss Angyal Ernő |
| Mikor én még legény voltam - Not being married | 132 |
| Népdal erdélyi János gyűjteményéből. A Parlagi Jancsi c. színműben |
| adták elő először 1837-ben. |
| Mikor eszembe jutsz - When I call you to mind | 132 |
| Szöveg: Sassy Csaba, zene: Sas Náci |
| [Mikor úgy tavasszal] lásd Temető a Tisza |
| Mindig mondtam, veszedelmes a lány - A girl puts you in danger | 133 |
| Szöveg: Marcali Frigyes, zene: Murgács Kálmán |
| Minek a szőke énnékem - What do I care about the blonde | 134 |
| Szöveg: Molnár Gyula, zene: Lányi Ernő |
| [Mintha tavasz volna] lásd Két fekete gyémánt |
| Mit susog a fehér akác - What is whisp’ring | 134 |
| Szöveg: Z. Balázs István, zene: Fráter Lóránd |
| Most kezdődik a tánc - Now commences the dance | 135 |
| Szöveg és zene: Kubányi György |
| Most még hideg van - My world is still cold | 136 |
| Szöveg: Antal Iván, zene: Balázs Árpád |
| Most van a nap lemenőbe - The sun’s red disc is downward bound | 136 |
| Szöveg és zene: Dankó Pista |
| Nád a házam teteje - Thatched is the roof of my house | 137 |
| Szöveg: Nádor József, zene: Bognár Ignác |
| Nádfedeles kis házikóm - This week my thatched cottage | 137 |
| Szöveg és zene: Dóczy József |
| Nagy a feje, búsuljon a ló - Life is too short to feel down | 138 |
| Szöveg: K. Csapó Dániel, zene: Szabadi Frank Ignác |
| [Nálam ez már nem is újság] lásd Amikor majd nem leszek már |
| Nékem olyan asszony kell - I need a wife who | 138 |
| Szöveg és zene: Lengyel Miska |
| Nem akarom elhinni - I find it hard to believe | 139 |
| Szöveg: Rakk István, zene: Csizmadia Imre |
| Nem én lettem hűtlen hozzád - I was not unfaithful to you | 139 |
| Szöveg és zene: Ányos Laci |
| Nem fúj a szél, nem forog a dorozsmai szélmalom - |
| There is no wind, the windmill of Dorozsma is not starting | 140 |
| Szöveg: Pap Zoltán, zene: Dankó Pista |
| Nem hiszek a szerelemben - I no longer believe in love’s | 140 |
| Szöveg: Pápai Molnár Kálmán, zene: Garami Béla |
| Nem jó mindig - It is not smart | 141 |
| Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó Pista |
| Nem jön levél - There is no mail | 141 |
| Szöveg: Herodek Sándorné, zene: Balázs Árpád |
| Nem lehet azt parancsolni senkinek (Élt a Maros partján) - |
| You cannot command anyone | 142 |
| Szöveg: Szenes Andor, zene: Sándor Jenő |
| Nem loptam én életembe’ - I have never stolen one cent | 142 |
| Szöveg: K. Csapó Dániel, zene: Szabadi Frank Ignác |
| Nem tudom, az életemet - I just don’t know where in my life | 143 |
| Szöveg: Kellér Dezső, zene: Sándor Jenő |
| Nem tudom, hogy mi csalogat - I don’t know what is luring me | 143 |
| Szöveg: Babusa Miklós, zene: Szántó Ferenc |
| Nem tudom, hogy szeretem-e - I’m not sure whether it is love | 144 |
| Szöveg és zene: Sas Náci |
| Némuljon el a hegedű - The violin should fall silent | 145 |
| Szöveg: Papp János, zene: Dankó Pista |
| Nem vagyok én csapodár - I’m not really frivolous | 145 |
| Szöveg: Somogyvári S. Gyula, zene: Nyári Rudolf |
| Nem vagyok én már az, aki voltam - I’m no longer the man I used to be | 146 |
| Szöveg és zene: Erdélyi Mihály |
| Nem zörög a haraszt - No smoke without fire | 147 |
| Szöveg: Tüttő János, zene: Morvay Károly |
| Ne szidjatok soha engem - Please don’t scold me, don’t reproach me | 147 |
| Szöveg és zene: Kalmár Tibor |
| Nincs a földön olyan ember - There is no human in this world | 148 |
| Szöveg: Deák Rózsa, zene: Szántó Ferenc |
| Nincsen annyi tenger csillag az égen - There are fewer stars in the sky | 149 |
| Szerzője ismeretlen. Dal a „Sárga csikó” c. népszínműből. |
| Nincsen pénzem, de majd lesz - I have no dough, I don’t care | 149 |
| Szerzője ismeretlen |
| Nincsen rózsa tövis nélkül - There is no rose without a thorn | 150 |
| Szöveg: Agyagfalvi Hegyi István, zene: Solti Károly |
| Nótás kedvű volt az apám - My dad enjoyed a pub’s delights | 150 |
| Szöveg: Verebes Károly, zene: Fejes Imre |
| Nyisd ki, babám, az ajtód - Sweetheart, please open your door | 151 |
| Szerzője ismeretlen |
| Nyitva van a százados úr ablaka - The army captain’s window is wide open | 151 |
| Szerzője ismeretlen, gyűjtötte: László Ferenc |
| Oda van a virágos nyár - The blooming summer is over | 152 |
| Szöveg: Pápai Molnár Kálmán, zene: Fráter Lóránd |
| Országúton hosszú a jegenyesor - |
| There’s a long row of poplars on the way home | 152 |
| Szöveg és zene: Erdélyi Mihály |
| Ott, ahol zúg az a négy folyó - There, where those four mighty rivers roar | 153 |
| Szöveg: Dr. Szakáts László, zene: Dr. Kiss Angyal Ernő |
| Ördög bújt a vonóba - Devil’s in the violin | 154 |
| Szöveg: Németh Gyula, zene: Lepsényi Pergel Géza |
| Öreg prímás, tégy hangfogót - Old fiddler, please put sordino | 155 |
| Szöveg: Sz. Nagy Endre, zene: Kárpát Zoltán |
| Paprika, só, szó ami szó - Paprika, salt, it’s really true | 156 |
| Szöveg: Marcali Frigyes, zene: Hevesi József |
| Páros élet a legszebb a világon - Living happily as couples is a breeze | 156 |
| Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó Pista |
| Pipa csárdás - Pipe czardas | 157 |
| Szöveg: Nádasdi Géza, zene: Szántó Ferenc |
| Piros pettyes ruhácskádban - You wore your red polka dot dress | 157 |
| Szöveg: éltető Ákos, zene: Balázs Árpád |
| Piros, piros, piros - Ruby, ruby, ruby | 158 |
| Szerzője ismeretlen |
| Piros pünkösd napján - On red Pentacost Day | 158 |
| Szöveg és zene: Kókay István |
| Piros rózsák beszélgetnek - Red roses talk to each other | 159 |
| Szöveg: Sallay Misi, zene: Rácz Béla |
| [Rámás csizmát visel a babám] lásd Sárga csizmát visel a babám |
| Répa, retek, mogyoró (Hármat rikkant a rigó) - |
| Carrot, radish, hazelnut (Three times the blackbird cries out) | 159 |
| Szöveg: Magyarádi Jenő, zene: Csizmadia Imre |
| Részeg vagyok, rózsám - Sweetheart, I am drunk | 160 |
| Szöveg és zene: J. Apáthy Gyula |
| Réten, réten - As the wide meadow | 160 |
| Népdal |
| Ritka búza, ritka árpa, ritka rozs - |
| Meager barley, meager rye, and meager wheat | 161 |
| Népdal |
| Rózsabokorba’ jöttem a világra - I was born in a rosebush | 161 |
| Szerzője ismeretlen. Csepreghy Ferenc „A piros bugyelláris” c. |
| népszínművében adták elő 1878-ban. |
| Rózsalevél (Elpihent a nagyvilág) - |
| Little rose leaf (The whole world has gone to rest) | 162 |
| Szöveg: Széfeddin Sefket Bey, zene: Buday Dénes |
| Rózsa, rózsa, sárga rózsa - Roses, roses, yellow roses | 163 |
| Szöveg: Herodek Sándorné, zene: Szerdahelyi János |
| Sárga a csikóm - Yellow is my mare | 163 |
| Szerzője ismeretlen |
| Sárga a rigó - Yellow oriole | 164 |
| Szöveg: Marczali Frigyes, zeneszerző: ismeretlen |
| Sárga (rámás) csizmát visel a babám - My love wears yellow boots | 165 |
| Szöveg: Nádor József, zene: Chorin Géza |
| Sárgarépát nem jó dombra ültetni - |
| It is not good to plant carrots on a mound | 165 |
| Szerzője ismeretlen. Dal Békefi Antal gyűjteményéből |
| Sárgarigó, sárgarigó / (sárga csikó) - |
| Gold oriole, gold oriole / (gold-colored foal) | 166 |
| Szerzője ismeretlen |
| Sárgul már a kukoricaszár - The corn stalks are already yellow | 166 |
| Szöveg: Kunéry Kálmán, zene: Teghze-Gerber Miklós |
| Sárika, kis szentem - Sárika, my angel | 167 |
| Szöveg és zene: Kondor Ernő |
| Sej, errefelé a lányok - Hey, around here the girls | 167 |
| Szöveg és zene: Sturcz József |
| Sej, mi mi mi mi mi mi mi - Hey, what on earth | 168 |
| Szerzője ismeretlen |
| Selyemkendő, selyemkötény - Silken kerchief, silken apron | 169 |
| Szöveg: Jeszenkszky Jenő, zene: Huber Gyula és temérdek |
| Sötét erdő sűrűjéből - From the depths of the dark forest | 169 |
| Szöveg és zene: Dóczy József |
| Sudár magas - Slender and tall | 170 |
| Népdal |
| Sűrű csillag ritkán ragyog az égen - |
| Densely placed stars rarely twinkle in the sky | 171 |
| Népdal |
| Szálldogál a fecske - The swallow is circling | 172 |
| Szöveg és zene: Szentirmay Elemér |
| Száz forintnak ötven a fele - Half of one hundred is fifty | 172 |
| Szerzője ismeretlen |
| Százforintos bankóm - Hundred-Forint bank note | 173 |
| Szöveg és zene: Dóczy József |
| Száz szál gyertyát (Hull az eső sűrű cseppje) - |
| One hundred candles (Like a wall of water) | 173 |
| Szöveg: Czóbel Minka, zene: Fráter Lóránd |
| Száz szál piros rózsát - One hundred red roses | 174 |
| Szöveg: Takáts Sándor, zene: László Imre |
| [Szegény vagyok] lásd A nézését meg a járását |
| Szegletes udvar - In a square backyard | 175 |
| Szöveg: Heródek Sándorné, szöveg: Szerdahelyi János |
| Széles a Balaton vize - Wide is the Balaton | 175 |
| Népdal Molnár Antal gyűjteményéből |
| Szép a babám fekete szeme - My girl’s dark eyes are magnificent | 176 |
| Szöveg és zene: Szigligeti-Holy Ignác |
| Szép a rózsám, nincs hibája - When my sweetheart is on the go | 176 |
| Szöveg: Kubányi György, zene: Kertész Zsigmond Lajos |
| Szép a szőke, szép a barna - The blondes and brunettes | 177 |
| Szöveg: Adorján Sándor, zene: Szabadi Frank Ignác |
| Szép asszonynak kurizálok - A lovely girl is my good friend | 177 |
| Szöveg és zene: Fehér Jenő |
| Szép vagy, gyönyörű vagy, Magyarország - |
| Hungary, my home, you are magnificent | 178 |
| Szöveg: Kulinyi Ernő, zene: Vincze Zsigmond |
| Dalbetét a „Hamburgi menyasszony” c. operettből |
| (a Kárpátia zenekar feldolgozása). |
| Szerelem - Love | 179 |
| Népdal |
| Szerelemből sosem elég - I can never get enough love | 180 |
| Szöveg: Egerszegi Géza, zene: Csizmadia Imre |
| Szerelem, szerelem - Fiery love, fiery love | 180 |
| Szöveg: Babusa Miklós, zene: Kikli Tivadar |
| Szeretem a kertet - I love the neat gardens | 181 |
| Szöveg: Kellér Dezső, zene: P. Horváth Dezső |
| Szeretnék május éjszakákon - I’d like to steal all lilac flowers | 182 |
| Szöveg: Antal Iván, zene: Balázs Árpád |
| Szól a nóta - The song rings out | 182 |
| Szöveg: Harmath Imre, zene: Otvos A. Dorian |
| Szomorú a nyárfaerdő - How sad is the green aspen patch | 183 |
| Szöveg: Vass György, zene: Fráter Béla |
| Szőke kislány, csitt, csitt, csitt - Little blond girl, hush, hush, hush | 184 |
| Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó Pista |
| Születésed ünnepnapján - To your birthday celebration | 184 |
| Szöveg és zene: ifj. Rácz norbert |
| Tagadom, tagadom, tagadom - I deny, I deny, I deny | 185 |
| Szöveg és zene: Kubányi György |
| Táncba hív a nóta engem - Music raises my desire | 185 |
| Szöveg: Deák Rózsa, zene: Szántó Ferenc |
| Tavaszi szél vizet áraszt - Spring breeze raises the floodwaters | 186 |
| Népdal Veress Sándor gyűjteményéből |
| Tegnap sem ragyogott több csillag az égen - |
| The stars are still shining as they did before | 186 |
| Szerzője ismeretlen |
| Tele van a csipkebokor virággal - |
| The rose bush is covered with beautiful blooms | 187 |
| Szöveg: Boruth Elemér, zene: Tóth Lajos |
| Tele van a város akácfavirággal - Sweet acacia fragrance | 188 |
| Szöveg: Szabolcska Mihály, zene: Fráter Lóránd |
| Temető a Tisza (Mikor úgy tavasszal) - In spring, when Tisza’s shore | 189 |
| Szöveg: Dancs Szilárd, zene: Salacz Elemér |
| Te vagy nékem az az asszony - To me, you are the great woman | 189 |
| Szöveg: Rákosi János, zene: Szerdahelyi János |
| Tisza partján mandulafa virágzik - |
| Near the Tisza an almond tree is blooming | 190 |
| Népdal Lajtha László gyűjteményéből |
| Tiszta fehér oltár - Like a white altar | 191 |
| Szöveg: Varga Sándorné, zene: Veiczi Irma |
| Tizenhárom fodor van a szoknyámon - |
| I have thirteen ruffles on my pretty skirt | 192 |
| Népdal Bárdos Lajos gyűjteményéből |
| Tíz pár csókot egy végből - Twenty kisses on the spot | 192 |
| Szöveg: Petőfi Sándor, zene: Szentirmay Elemér |
| Tudod, mi a bánat? - Do you know what grief is? | 193 |
| Szöveg: D. Nagy Erzsi, zene: Járossy Jenő |
| Túl a Tiszán faragnak az ácsok - By the Tisza, I hear the carpenters | 194 |
| Szöveg és zene: Matók Béla (Vidor Pál A száraz malom c. népszínművében |
| adták elő először 1883-ban.) |
| Tűzpiros rózsaszál - Flaming red single rose | 194 |
| Szöveg: Tüttő János, zene: Cserkuthy Sándor |
| Udvarom, udvarom - My little round back yard | 195 |
| Szerzője ismeretlen |
| Úgy megyünk el egymás mellett - We simply walk by each other | 195 |
| Szöveg és zene: Ányos Laci |
| Utcára nyílik a kocsmaajtó - The door of the pub opens to the street | 196 |
| Szöveg és zene: Koczka Géza |
| Ünnepnap van nálunk - When you come to see us | 197 |
| Szöveg: Egerszegi Géza, zene: Alpár Géza |
| Vadvirágos erdőszélen rózsabokor - There’s a rosebush near the forest | 197 |
| Szöveg és zene: Sándor Jenő |
| Valahol az ember mindig elhibázza (Fejem fölött gyorsan repülnek az évek) - Somewhere along the way, I made a grave mistake |
| (Over my head, the years rapidly fly away) | 198 |
| Szöveg: Kellér Dezső, zene: Vas Gábor |
| Valahol egy kis faluban - Somewhere, in a little village | 199 |
| Szöveg: Dulácska Geyzáné, zene: Morvay Károly |
| Valakinek muzsikálnak - They are serenading someone | 200 |
| Szöveg: Antal Iván, zene: Balázs Árpád |
| Valamit súgok magának - Could I ask you, my handsome pal | 200 |
| Szerzője ismeretlen |
| Vallomásra küldöm a szívemet néked - |
| For a love confession, I’m sending you my heart | 201 |
| Szöveg: Skoday László, zene: Magyari Imre (?) |
| Vándorfelhők, fenn az égen - Clouds wandering high in the sky | 201 |
| Szöveg: Nádasdi Géza, zene: László Imre |
| Van nekem szeretőm egynehány - I have true admirers | 202 |
| Szöveg és zene: Mihola Gyula |
| Várjatok még, őszirózsák - Autumn roses, wait a while | 203 |
| Szöveg: Nádasdi Géza, zene: Szerdahelyi János |
| Vásárhelyi híres promenádon - On Vásárhely’s fabulous promenade | 203 |
| Szöveg és zene: Tarcsay Vilmos |
| Vecsernyére szól a harang - The bell calls for evening prayer | 204 |
| Szöveg: Pápai Molnár Kálmán, zene: László Imre |
| Vége már a dáridónak - The party is almost over | 204 |
| Szöveg: Marcali Frigyes, zene: ákom Lajos |
| Végigmentem az ormódi temetőn - I walked through the cemetery of Ormód | 205 |
| Szöveg és zene: Füredi Mihály |
| Végigmentem az utcán - I walked down the village route | 206 |
| Szerzője ismeretlen |
| Vékony héja van a piros almának - Very thin, so very-very thin | 206 |
| Szerzője ismeretlen. (Egy régi katonadal dallamára) |
| Verpeléti akácos - Acacias of Verpelét | 207 |
| Szöveg: Egerszegi Géza, zene: Hevesi József |
| Virágok közt jártunk - We walked among flowers | 207 |
| Szöveg: Nádor József, zene: Sas Náci |
| Volt egyszer egy mese - It was a fairy tale | 208 |
| Szöveg: Várhegyi Emil, zene: Keresztes Mihály |
| Volt nekem egy daruszőrű paripám - I used to have an iron-grey stallion | 208 |
| Szöveg: Arany János, zene: Festetich Leó |
| Volt szeretőm tizenhárom - I had thirteen girls who loved me | 209 |
| Szöveg és zene: Sigmond Ákos |
| Vörösbort ittam az este - I drank lots of red wine last night | 210 |
| Szerzője ismeretlen |
| Zöld a petrezselyem - Green is the parsley’s hue | 210 |
| Szöveg: Marcali Frigyes, zene: Hevesi József |
| Zöldre van a rácsos kapum festve - Green is the paint on my lattice gate | 211 |
| Szerzője ismeretlen |
| Zúg az őszi szél (Mért van az) - The autumn wind cries (Why is it that) | 211 |
| Szöveg: C. Kovács Ilona, zene: Cathry Szaléz |
| Zsebkendőm négy sarka - My hankie’s four corners | 212 |
| Szöveg: Kubányi György, zene: Szentirmay Elemér (Németh János) |
|
|