Tinta Könyvkiadó

Leírás Tartalomjegyzék Előszó A könyvről írták

Szirmai Monika: Bevezetés a korpusznyelvészetbe
A korpusznyelvészet alkalmazása az anyanyelv és az idegen nyelv tanulásában és tanításában

Kedvezményesen megvásárolhatja webáruházunkban!
bevásárlókocsi

Szirmai Monika: Bevezetés a korpusznyelvészetbe

192 oldal, B/5, puhafedeles
ISBN 9637094423
2006
Ábrák jegyzéke9
 
Táblázatok11
 
Köszönetnyilvánítás12
 
Kinek szól ez a könyv?13
 
Bevezetés15
 
1. MI A KORPUSZNYELVÉSZET?17
1.1. Bevezetés17
1.2. Mi a korpusz?17
1.3. A korpusz tervezése23
1.3.1. A reprezentativitás23
1.3.1.1. Mintavétel23
1.3.1.2. A korpusz mérete28
1.3.2. A korpuszok fajtái33
1.3.2.1. A mintavétel módja szerint33
1.3.2.2. A korpusz felhasználásának módja szerint34
1.3.3. Jogi problémák37
1.3.4. Átírás és annotáció38
1.3.4.1. A beszéd átírása38
1.3.4.2. A standard annotáció39
1.3.4.3. Speciális annotációk44
1.4. Összefoglalás47
 
2. SZÁMÍTÁSTECHNIKA ÉS NYELVTUDOMÁNY49
2.1. Bevezetés49
2.2. A számítástechnika fejlődése49
2.3. A korpuszok fejlődése52
2.3.1. A szellemi háttér53
2.3.2. A korpusznyelvészet és a kapcsolódó tudományágak55
2.3.2.1. A számítógépes nyelvészet55
2.3.2.2. A mesterséges intelligencia55
2.3.2.3. A számítógépes nyelvészet kutatási területe56
2.3.3. A magyarországi számítógépes nyelvészetről58
2.4. Folyóiratok60
2.5. Összefoglalás61
 
3. A KORPUSZOKRÓL62
3.1. Bevezetés62
3.2. Az elektronikus korpuszok előfutárai62
3.2.1. A Szerb Nyelv Korpusza62
3.2.2. A SEU Korpusz (Survey of English Usage Corpus)63
3.3. A Brown Korpusz (1964)65
3.4. A LOB Korpusz65
3.5. A COBUILD projekt66
3.6. A Brit Nemzeti Korpusz – British National Corpus (BNC)68
3.7. Az Angol Nyelv Nemzetközi Korpusza (International Corpus of English – ICE)69
3.8. A nem anyanyelvi angol korpuszok72
3.8.1. A Longman Angol Nyelvtanulói Korpusz – Longman Corpus of Learners' English (LCLE)72
3.8.2. A Nemzetközi Angol Nyelvtanulói Korpusz (International Corpus of Learners' English (ICLE))73
3.8.3. A Hongkongi Műszaki és Természettudományi Egyetem Angol Tanulói Korpusza (Hong Kong University of Science and Technology [HKUST] Corpus of Learner English)74
3.8.4. Japán diákok angol nyelvű korpuszai74
3.8.5. A Janus Pannonius Tudományegyetem Korpusza75
3.8.6. Az Eötvös Loránd Tudományegyetem Korpusza75
3.9. A korpuszok nyelvenként75
3.9.1. További angol nyelvű korpuszok76
3.9.1.1. A Brown Korpusz klónjai76
3.9.1.2. Könyvkiadók korpuszai78
3.9.1.3. Történeti nyelvészeti korpuszok79
3.10. Az angol nyelvű korpuszok áttekintése80
3.11. Magyar nyelvű korpuszok82
3.11.1. A Magyar Nemzeti Szövegtár (MNSZ)83
3.11.2. A Magyar Irodalmi és Köznyelv Nagyszótárának korpusza /
Magyar Történeti Korpusz84
3.11.3. Szeged Korpusz (http://www.inf.u-szeged.hu/projectdirs/hlt/)88
3.11.4. Magyar dalszövegek89
3.11.5. CHILDES Database: http://childes.psy.cmu.edu/ magyar nyelvű korpusza89
3.11.6. A Hunglish Korpusz90
3.11.7. A Magyar Webkorpusz90
3.12. Egyéb nyelvek korpuszai90
3.12.1. Német nyelvű korpuszok92
3.12.1.1. A negra korpusz92
3.12.1.2. A Tiger Korpusz92
3.12.1.3. Freiburger Korpus92
3.12.1.4. Dialogstrukturenkorpus92
3.12.1.5. Pfeffer-Korpus93
3.12.1.6. Telefonbeszélgetések (Brons-Albert, 1984)93
3.12.2. Francia nyelvű korpuszok93
3.12.2.1. PAROLE Francia Korpusz http://www.elda.org/catalogue/en/text/W0020.html94
3.12.2.2. Francia Beszélt Nyelvi Korpusz94
3.12.2.3. Kanadai Francia Korpusz94
3.12.2.4. Le corpus VALIFLOUI (Variétés Linguistiques du Français en Louisiane) http://languages.louisiana.edu/French/Valifloui.html University of Louisiana at Lafayette95
3.12.2.5. Le Corpus du Théâtre religieux français du Moyen Âge (Középkori Francia Vallásos Színház Korpusza)96
3.12.3. A Szerb Nyelv Korpusza96
3.12.4. A horvát nyelv korpusza98
3.12.5. Szlovén nyelvű korpuszok99
3.12.5.1. Szlovén – FIDA99
3.12.5.2. BESEDA100
3.12.6. Cseh nyelvű korpuszok100
3.12.7. Lengyel korpuszok101
3.13. Összefoglalás101
 
4. A SZOFTVEREKRŐL103
4.1. Bevezetés103
4.2. A korpuszok készítésekor használt programok103
4.3. A konkordanciaprogramok105
4.3.1. A kezdet kezdetén114
4.3.2. Internetes felületen futó ingyenes programok115
4.4. Konkordanciák készítése116
4.4.1. Az MLCT119
4.4.2. Simple Concordance Program SCP124
4.4.3. ConcApp131
4.4.4. AntConc132
4.5. Összefoglalás134
 
5. KORPUSZNYELVÉSZETI MÓDSZEREK AZ OKTATÁSBAN135
5.1. Bevezetés135
5.2. Konferenciák és publikációk135
5.3. Számítógéppel és nélküle137
5.4. A késztermékek138
5.4.1. Az egynyelvű tanulói szótárakról138
5.4.1.1. Bevezetés139
5.4.1.2. Anyanyelvi szótár – tanulói szótár139
5.4.2. COBUILD kiadványok144
5.4.2.1. Tankönyv144
5.4.2.2. Segédanyagok145
5.4.3. A Longman Grammar of Spoken and Written English (LGSWE)147
5.4.4. Touchstone – új korpusz alapú tankönyv149
5.5. Saját készítésű feladatok149
5.5.1. Konkordanciák nyomtatásban150
5.5.2. A „számok tükrében”162
5.6. Számítógépes feladatok163
5.7. Összefoglalás168
 
A könyvben szereplő nyelvi korpuszok, szövegtárak és adatbázisok170
 
Korpusznyelvészeti alapfogalmak173
 
Bibliográfia181
 
Tárgymutató190
 
Névmutató186
 
Korpuszok mutatója189

Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához sorozat XLVI. tagja.
   
Játékok
 Nyelvi játék: Akasztófa  Nyelvi játék: Nyelvi Totó Nyelvi játék: Felelj, ha tudsz!
Ön szerint melyik három szó jellemzi a legjobban 2023-at?



szavazás
Tinta Könyvkiadó TV Tinta Könyvkiadó Twitter Tinta Könyvkiadó Instagram
A Tinta Könyvkiadó működését 2022. évben a Magyar Kultúráért Alapítvány támogatta.
Madách Imre születésének 200. évfordulója alkalmából Az ember tragédiájának az enciklopédiája című könyv megjelentetése szakmai program megvalósítását 2023. évben a támogatta.
A magyar nyelv szerkezetének és szókincsének újszerű bemutatása szakmai program megvalósítását 2021. évben a támogatta.