Tinta Könyvkiadó

Leírás Tartalomjegyzék Előszó

Ladányi Mária, Vladár Zsuzsa, Hrenek Éva (szerkesztő): Nyelv - társadalom - kultúra
Interkulturális és multikulturális perspektívák I-II.

Kedvezményesen megvásárolhatja webáruházunkban!
bevásárlókocsi

Ladányi Mária, Vladár Zsuzsa, Hrenek Éva: Nyelv - társadalom - kultúra

304 oldal, B/5, puhafedeles
ISBN 9786155219665
2014
Előszó13
 
I. RÉSZ15
PLENÁRIS ELŐADÁSOK17
Székely Gábor: Emlékezés Szépe Györgyre (1931–2012)19
Földes Csaba: A posztmodern és a különbözőség: kultúra, interkulturalitás és hibriditás mint kulcsszavak az alkalmazott nyelvészetben23
Frank Tibor: Világangol41
Hidasi Judit: Interkulturális kommunikáció – multikulturális kontextus54
Kiss Jenő: Gondolatok egy mindenkor időszerű kérdéskörről66
Kövecses Zoltán: A metaforahasználat (társadalmi-kulturális) kontextusa73
 
SZEKCIÓ-ELŐADÁSOK83
ANYANYELV ÉS IDEGEN NYELV, NYELVOKTATÁS83
Bárdos Jenő: Ritmus a zenében, a beszédben és a nyelvtanításban85
Feldné Knapp Ilona: A többnyelvűség didaktikája91
Illés Éva: Pragmatika az angol nyelv tanításában96
Kontráné Hegybíró Edit: Siket fiatalok az anyanyelvről101
PRAGMATIKA, SZEMANTIKA, GRAMMATIKA107
Benczes Réka: „Ami rímel, az stimmel”109
Dér Csilla Ilona: Milyen funkciójúak a tölteléknek tartott elemek a spontán nyelvhasználatban?115
Drahota-Szabó Erzsébet: A reáliák mint intertextuális elemek a kulturális szövegtérben122
Kugler Nóra: A szubjektivizáltság mutatói128
Schirm Anita: A gyermekeknek szóló televízióreklámok manipulációs stratégiái134
Tóth Ágoston: Disztribúciós szemantikai kísérletek: szavakról, számokban139
Tóth Máté: Egy esemény-metonímia vizsgálata kontrasztív adatok tükrében146
FORDÍTÁSTUDOMÁNY153
Ajtay-Horváth Magda: A modern szöveg „megváltása”155
Cs. Jónás Erzsébet: A posztmodern irodalom nyelvi „fügefalevelei” mint fordítási kihívások161
Károly Krisztina: Szövegkohézió és fordítás167
Klaudy Kinga: Tízéves a Fordítástudományi Doktori Program (2003–2013)172
Lőrincz Julianna: Műfordítás vagy pragmatikai adaptáció?178
Polcz Károly: Az informális nyelvezet és a szleng sztenderdizálása a filmfordításban184
SZOCIOLINGVISZTIKA189
Huszár Ágnes: Tárgyilagosság és elkötelezettség a gendernyelvészetben191
Koczogh Helga Vanda: Pragmatikaierő-módosítók használata a társadalmi nem és a szociális távolság függvényében196
Mátyus Kinga: Stílus a gyermeknyelvben – az átlagos megnyilatkozáshossz (MLU) mint a stílus jelzője?203
Szabó Tamás Péter: Rutinná vált hagyomány209
Szabó Tamás Péter – Mátyus Kinga: Óvodások és kisiskolások nyelvi ideológiái215
Szentgyörgyi Rudolf: Kétnyelvűség a középmagyar kori boszorkányperekben222
KULTÚRA, KÖZÖSSÉG, KOMMUNIKÁCIÓ227
Bódi Zoltán: Nyelvi kultúra és nyelvi viselkedésmód a közösségi médiában229
Falkné Bánó Klára: Egy Interkulturális tanulmányok című PhD-kurzus tanulságai236
Koutny Ilona: A nemzetközi és kultúraközi kommunikáció alternatívái az EU-ban243
Szili Katalin: A fogalmakról interkulturális nézőpontból251
Szűcs Tibor: Nyelvünk és kultúránk areális kontextusa257
Tóth Etelka: A közösségi oldalak nyelvhasználatáról határok nélkül263
TERMINOLÓGIA271
Constantinovits Milán – Vladár Zsuzsa: A Nemzetközi Kereskedelmi Kamara szokványai nyelvészeti szempontból273
Fóris Ágota: Szinonimák a terminológiában279
Varga Éva Katalin: Terminusalkotás és terminológiai egységesülés285
A KIADVÁNY SZERZŐI ÉS ELÉRHETŐSÉGEIK290
SZERZŐI BETŰRENDES TARTALOMJEGYZÉK296
 
II. RÉSZ305
ANYANYELV ÉS IDEGEN NYELV, NYELVOKTATÁS307
Bajnóczi Beatrix: A kulturális tudatosság szerepe a felnőttek kommunikációközpontú nyelvoktatásában309
Dávid Gergely: Valóban objektívek-e az ún. objektív feladatok?315
Hardi Judit: Idegen nyelvi szorongás főiskolai angolórákon321
Illés-Molnár Márta: A magyar mint származási nyelv és a nyelvi tervezés328
Iványi Rudolf: Nyelvi tudatosság és funkcionális nyelvtantanítás az idegennyelv-oktatásban336
Jakus Enikő: A tanári szerepkör változásai az idegennyelv-oktatásban, az alternatív módszerek figyelembevételével341
Jászné Kajmádi Mónika: A német mint első idegen nyelv tanításának kihívásai347
Joachim László: Kérdések és dilemmák morfológiai információk szótári megadásával kapcsolatban354
Kertes Patrícia: A metapragmatikai tudatosság szerepe és funkciója az idegen nyelvi szövegalkotási képesség fejlesztésében359
Lesznyikova Galina – Salánki Zsuzsa: Finnugor nyelv oktatása finnugor anyanyelvűek számára365
Makkos Anikó: Írásbeli szövegalkotás a közoktatásban és a közoktatás után371
Prescott, Francis J.: A Grounded Theory of Student Enculturation into Written Academic Discourse377
Rózsavölgyi Edit: A nyelvi és az interkulturális kompetencia fejlesztése az eTandem keretein belül383
Schmidt Ildikó: Alfabetizálás a magyar mint idegen nyelv órákon388
Simon Valéria: Hat a harmincból – avagy az ELTE fennisztikai képzése a bolognai rendszer keretei közt393
Szirmai Monika – Czellér Mária: Hagyományos szótanulás modern eszközökkel399
T. Balla Ágnes: A kontrasztív nyelvoktatás szerepe harmadik nyelv tanulása során404
Varga Éva: Kooperatív tanulás a főiskolai gyakorlatban409
Vitányi Borbála: Újra a magyar nyelvtan és irodalom tantárgyi integrációjának lehetőségeiről a középiskolai magyartanításban414
Wallendums Tünde: A fiatalok szótárhasználati szokásairól420
PRAGMATIKA, SZEMANTIKA, GRAMMATIKA429
Csák Éva: A helyzetmondatok kontrasztív pragmatikai vizsgálata431
H. Varga Márta: A szabálytalanságról – morfológiai szempontból438
Modrián-Horváth Bernadett: Topikfolytonosság magyar és német nyelvű elbeszélő szövegekben444
Pap Andrea: Udvariasság a bók–válasz kontextusban450
Perge Gabriella: Idegen nyelvű olvasási stratégiák457
Putz Orsolya: Hogyan konceptualizáljuk az él et fogalmát?462
Sólyom Réka: Neologizmusok használatának és megértésének vizsgálata467
Tóth Enikő: A főnévi mutató névmások indexikális használatáról egy kísérlet kapcsán475
Tóth M. Zsombor: Zene és szöveg483
Vincze Katalin: A rövidített szóalakok funkciói a német és a magyar nyelvben489
W. Somogyi Judit: Szófaj és szófaji érték494
FORDÍTÁSTUDOMÁNY501
Imre Attila: Módbeli segédigék fordításának perspektívái503
Kiss Tímea: Ady Endre Őrizem a szemed című versének és a vers olasz nyelvű fordításának alakzatvizsgálata509
Lakatos-Báldy Zsuzsanna: A filmfordítás mint interkulturális kommunikáció és mint alkalmazott műfordítás514
Papp Andrea: Szőllősy Klára (1913–1970), a magyar műfordítás nagyasszonya522
Robin Edina: Mit árulnak el a statisztikák a lektorált fordításokról527
Sáfár Ádám Gergely: A nyelvek közötti multikulturalitás problémaköre a filmszinkronfordításban535
Szabó Luca: Alice kalandjai Magyarországon542
Szilágyi Ildikó: Kortárs francia költészet magyar fordításokban547
Tóth Gabriella: A nyelvtani nem kategóriájának fordítási kérdései552
Tóth Zsuzsanna: Vallásfilozófiai szövegek fordítási kérdései558
Zajacz Zita: Fordítói műveletek vizsgálata gyermekirodalmi képeskönyveken564
SZOCIOLINGVISZTIKA571
Fülöp Erzsébet Mária: Az aktivitás és az iskolázottság hatása az időskorúak memóriaműködésére és szókincsgazdagságára573
Kanyó Réka: Női és férfi olvasási stratégiák582
Kovács Gábor: Mítoszok a magyar nyelv eredetéről – a nyelvi nacionalizmus kontextusában588
Labancz Linda: A magyarországi kínaiak kétnyelvűsége596
Ortutay Katalin: Regionális nyelvek – az örök politikai „bomba”?602
Salánki Zsuzsa: Az elnökök beszéde – a nyelvtervezés szerepe a kisebb finnugor nyelvek fennmaradásában607
Szabó T. Annamária Ulla: Családi szocializáció multikulturális környezetben613
Szilvási Zsuzsanna: Közös északi nyelvpolitika619
Tánczos, Outi: A kisebbségi nyelvi identitás kifejezései orosz-karjalai, udmurt és erdélyi magyar újságokban625
Tuska Tünde: A nyelv és az etnikai identitás vizsgálata a tótkomlósi szlovákok körében631
LEXIKOLÓGIA ÉS LEXIKOGRÁFIA637
Földesi András: Frazeológiai egységek mint vonzatkeretekre épülő címszavak639
Gaál Péter: Online szótár – mobil szótár646
Kiss Margit – T. Somogyi Magda: A digitális Mikes-szótár651
Kövér Péter: A frazeológiai szójátékok és a nyelvi humor658
M. Nagy Ilona – Varga Teréz – Boda István Károly – Bényei Ágnes: A Margit-legenda (1510) készülő szótáráról666
NÉVTAN673
Bagladi Orsolya: Gondolatok a jelentésföldrajzról a nyugat-európai előzmények tükrében675
Bene Kata: Bába, ostetrica, Geburtshelferin681
Galgóczi-Deutsch Márta: Hódmezővásárhely nyelvi látképének diakronikus vizsgálata üzlet- és szolgáltatásnevek szempontjából az 1900-as évektől napjainkig686
N. Császi Ildikó: Vas megyei kiemelkedések földrajzi közneveinek megjelenítése a BB_Borostyán segítségével692
Őrsi Tibor: Francia eredetű állat- és ételnevek az angol nyelvben702
Raátz Judit: Globalizációs és identifikációs jelenségek a mai magyar keresztnévadásban708
NYELV ÉS KULTÚRA, KOMMUNIKÁCIÓ, INTERKULTURALITÁS715
Bérces Emese: Visszatérő megoldások az írásrendszerek történetében717
Boda István Károly – Porkoláb Judit: Nyelv és kultúra találkozása Orbán Ottó Ostromgyűrűben című kötetében722
Borbély Anikó: A nonverbális kommunikáció és a természetes nyelv kapcsolata729
Farkasné Puklus Márta: A német–magyar munkahelyi kommunikáció interkulturális összefüggéseinek vizsgálata pragmatikai szempontból736
Válóczi Marianna: A tolmács mint kulturális mediátor az üzleti tolmácsolási szituációban742
MÉDIA ÉS NYELV749
Eitler Tamás: Dekontextualizáció a médiában751
Hardiné Magyar Tamara: Kérdőíves felmérés a vallási nyelvhasználat, valamint egyes vallási sajtótermékek nyelvezete kapcsán759
Müller Márta: Bajor nyelvjárás a lokális sajtóban765
Salánki Ágnes: Színes reklámok770
Sárosi-Márdirosz Krisztina: A román nyelv hatásának tulajdonítható (fordítási) jelenségek az erdélyi magyar audiovizuális médiában778
WEBLAPOK, KÖZÖSSÉGI HÁLÓZATOK ÉS NYELV, SZÁMÍTÓGÉPES NYELVÉSZET785
Keszy-Harmath Dániel: Facebook-retorika tanár és diák között787
Kovács Máté: Multimodalitás és interkulturalitás – avagy jelentésteremtés egyetemi weblapokon793
Ludányi Zsófia – Miháltz Márton – M. Pintér Tibor – Takács Dávid: Helyesiras.mta.hu – az intelligens helyesíró portál800
Tatár Zoltán: A megakadásjelenségek vizsgálati lehetőségei a beszélőprofil-készítésben807
T. Nagy László: Hatékony nyelvtanulás a közösségi hálózatok segítségével813
Vermes Albert: Szövegfeldolgozó szoftverek a szakfordítás oktatásában820

   
Játékok
 Nyelvi játék: Akasztófa  Nyelvi játék: Nyelvi Totó Nyelvi játék: Felelj, ha tudsz!
Ön szerint melyik három szó jellemzi a legjobban 2023-at?



szavazás
Tinta Könyvkiadó TV Tinta Könyvkiadó Twitter Tinta Könyvkiadó Instagram
A Tinta Könyvkiadó működését 2022. évben a Magyar Kultúráért Alapítvány támogatta.
Madách Imre születésének 200. évfordulója alkalmából Az ember tragédiájának az enciklopédiája című könyv megjelentetése szakmai program megvalósítását 2023. évben a támogatta.
A magyar nyelv szerkezetének és szókincsének újszerű bemutatása szakmai program megvalósítását 2021. évben a támogatta.