| Bevezető | 7 |
| |
| ALBERT SÁNDOR: A szöveghűségről – filológiai megközelítésben | 9 |
| BALÁZS GÉZA: Az antropológiai nyelvészet mint kulturális ideológia | 19 |
| BAŃCZEROWSKI JANUSZ: Nyelv, nyelvhasználat és a világ nyelvi képe | 31 |
| BÁRDOSI VILMOS: A világ nyelvi képe a legújabb francia szavak, szólások tükrében | 41 |
| BENŐ ATTILA: Döbrentei Gábor fordítási elvei | 55 |
| DUDÁS MÁRIA: Az újbolgár regénycímek nyelvi változatai | 63 |
| DZIEWOŃSKA-KISS DOROTA: Állatnevek és állati testrészek a lengyel és a magyar nyelvi minősítésben | 69 |
| FÁBIÁN ZSUZSANNA: Jelentésszerkezetek vizsgálata szótári tanulságokkal (olasz penna, magyar toll) | 77 |
| FRANK TIBOR: A történelmi Amerika-kép változásai | 89 |
| FÜRTH ESZTER: A kortárs amerikai sorozatok filmnyelvének alkalmazása a tévéreklámokban | 99 |
| GADÁNYI KÁROLY: A szláv filológia jövője | 107 |
| GÓSY MÁRIA: Szövegértés alapú narratívák | 113 |
| GYARMATHY DOROTTYA: A beszédellenőrzés működése alkoholos állapotban | 125 |
| KESZLER BORBÁLA & IFJ. DR. KAÁN MIKLÓS: A 16–17. századi orvosi receptek nyelvi képe | 135 |
| KISS JENŐ: A szaknyelvi standardizáció történetének néhány kérdéséhez | 147 |
| L. CSENGŐDI ÁGNES: A szlovák jogi szaknyelv néhány sajátossága | 155 |
| LUKÁCS ISTVÁN: A lefordíthatatlan lefordíthatóságáról (Csokonai Lili/Esterházy Péter: Tizenhét hattyúk) | 161 |
| MENAKER ANGELIKA: Az elmúlt 20 év anglicizmusai a spanyolban és a németben | 167 |
| Mojzer Anna: Desegno–desenho: A Disegno-elmélet és az Ideatan Francisco de Holanda traktátusaiban | 181 |
| NYOMÁRKAY ISTVÁN: Nyelvjárások és nyelvi világkép | 189 |
| PACSAI IMRE: A tükörfordítás szerepe a világ nyelvi képének formálódásában | 197 |
| PÁL FERENC: Újraolvasott fordítások – újrafordított művek. Fernando Pessoa Autopsicografia című versének fordításairól | 209 |
| PAPP ANDREA: Arcképvázlatok – Műfordítónők a magyar irodalomban | 219 |
| PÁTROVICS PÉTER: Az idő nyelvi képe és kategóriája | 223 |
| SÁROSDYNÉ SZABÓ JUDIT: Nyelvészet vagy kommunikáció | 235 |
| SZIJJ ILDIKÓ: Állathangot kifejező szavak képzése a portugál nyelvben | 241 |
| VESZELSZKI ÁGNES: Grammatikalizáció, különös tekintettel az asszemre | 249 |
| VIG ISTVÁN: A történeti fordítástudomány fontossága | 267 |
| VIHAR JUDIT: „Kérem, üljön fel egy biciklire” – Nacume Szószeki magyar műfordításairól | 283 |
| |
| A kötet szerzői | 291 |
|