| Bajzát Tünde: Motivációs vizsgálat külföldi hallgatók körében | 9 |
| Boda István Károly – Porkoláb Judit: A pásztorköltészettől a posztmodern utópiáig. Hipertextuális kapcsolatok az idillt ábrázoló költői és prózai szövegekben | 17 |
| László Bodolay: Interkulturelle Kommunikation für Studierende | 25 |
| Bóna Judit: Bizonytalansági megakadások különböző életkorú idősek beszédében | 30 |
| Dér Csilla Ilona: Udvariassági diskurzusjelölők – léteznek? | 38 |
| Dobos Csilla: A nyelven belüli fordítás szerepe a társadalmi életben | 47 |
| Paolo Driussi: A nyelvek változnak, és velük a nyelvet beszélők is | 59 |
| E. Bártf ai László: Csatornakiosztás. A csatorna szó poliszémiája az újabb szószemantikai irányzatok eredményeinek tükrében | 65 |
| Gálosi Adrienne: Az ellenzék képe – egy multimodális sajtóelemzés módszertanához | 78 |
| Akasha Ghaboosi: Speech acts in Madagascar 1. A Discourse Analysis Study | 89 |
| Hardiné Magyar Tamara: Vallási nyelvhasználat a protestáns sajtótermékek tükrében. Az evangélikus vallási sajtó vizsgálata | 98 |
| Horváth Katalin: Nyelv, kultúra, társadalom: ördög szavunk eredete és rokonsága | 104 |
| Huszár Ágnes: A gyűlölet nyelvének működése | 113 |
| Kárpáti Eszter: Az orvosi nyelvhasználat szerepéről | 119 |
| Kegyesné Szekeres Erika: Esélyegyenlőség és nyelvhasználat | 126 |
| Kiszely Zoltán: Tanítandó-e az interkulturális retorika? | 134 |
| Kontráné Hegybíró Edit – Csizér Kata – Piniel Katalin: Idegennyelv-tanulási motivációs tényezők rajzolata siket diákokkal folytatott interjúk tartalmi elemzése alapján | 139 |
| Krizsai Fruzsina: Az elhunyt konceptualizációja halottbúcsúztató versekben | 147 |
| Dubravka Kubatov: Emotions in Second Language Acquisition | 153 |
| Ladányi Mária: A gesztusok és a mimika szerepe a magyar jelnyelvben és a hallók jelnyelvtanulásában | 160 |
| Lőrincz Gábor: A nyelvi variativitás az értelmező szótárak szóanyagában | 168 |
| Lőrincz Jenő: A várandós nő teste – nyelvi megjelenítései, kulturális szimbólumai | 177 |
| Lőrincz Julianna: A jelentésváltozások típusai |
| József Attila-motívumok fordításaiban | 184 |
| Magyarné Szabó Eszter: A metaforák magyar–német kulturális eltérései Örkény egyperceseiben | 190 |
| Nagy Sándor István: Az anyanyelv és a műfordítás, az etnikum lényegi meghatározója. Romániai magyar műfordítók sokoldalúsága | 194 |
| Nagy Tamás: Hagyománnyal és Perwoll-lal mosva. A slam poetry mint a költészet reformációja? | 203 |
| N. Kovács Tímea: „Fehéren, feketén”. Kulturális különbségek médiareprezentációja | 210 |
| Ortutay Katalin: A baszk nyelv és kultúra helyzete Franciaországban | 218 |
| Putz Orsolya: Az ideológia szerepe Trianon metaforikus konceptualizációjában | 225 |
| Borka Richter: A Never-Ending Story. Setting the Scene for Language Change in Southern Africa – A Sociohistorical Account of the Early Period of the Cape | 233 |
| Rodek-Begella Annamária: Köznyelvi és műszaki jelentéssel is rendelkező terminusok metaforaalapú vizsgálata | 239 |
| Rózsavári Nóra: Három nyelv, három kultúra, egy műfaj. Mozarab jarchák nyelvi elemzése | 245 |
| Sági Attila: Nyelvjáráshasználat Japánban a 21. században | 249 |
| Sallai Csilla: „Egzotikumra vadászva”. Utazás, kultúra, kommunikáció a couchsurfing példáján | 255 |
| Spannraft Marcellina: Kulturális különbségek nyelvi lenyomatai japán haikukban és fordításaikban | 265 |
| Szabó Katalin: Szépen magyarul. Nyelv és kultúra kapcsolata 21–35 éves nyelvhasználók körében | 271 |
| Szabó Martina Katalin: Egy magyar nyelvű szentimentlexikon létrehozásának tapasztalatai és dilemmái | 278 |
| Szabó Martina Katalin – Morvay Gergely: Emócióelemzés magyar nyelvű szövegeken | 286 |
| Attila Szalkay: Deutsche Wörter und Redewendungen biblischer Herkunft | 293 |
| Szilágyi Ildikó: Műfaji kérdések a 20. századi francia költészetben | 302 |
| Szitó Judit: „Imádom a humorát”. Az autizmussal élő személyek humorértésének kísérleti eredményei és a családtagok véleménye közti ellentmondás vizsgálata humorosnak tekintett interakciók alapján | 309 |
|