| I. BEVEZETŐ GONDOLATOK | 9 |
|
| 1. A téma kereteiről | 9 |
| 2. Nyelvek és szövegek szembesítéséről | 12 |
| |
|
| II. A NYELVI ALAPOKHOZ | 16 |
|
| 1. A motivált nyelvi jelek típusai | 16 |
| 2. A zeneiség és a képszerűség nyelvi-stilisztikai eszköztáráról | 31 |
| 2.1. A zenei hangzáshoz | 31 |
| 2.1.1. A hangzás nyelvi szintjei | 32 |
| 2.1.1.1. A szegmentumok rétegében | 32 |
| 2.1.1.2. A szupraszegmentális rétegben |
| Prozódiai jegyek - deklamáció - metrika | 40 |
| 2.1.1.3. Morfofonológiai sajátosságok | 45 |
| 2.2. A képi világhoz | 49 |
| 3. Szerkezeti sajátosságok | 51 |
| 3.1. Tipológiai jellemzők | 52 |
| 3.1.1. A morfoszintaxis szintjén | 52 |
| 3.1.2. A szintaxis szintjén | 61 |
| 3.2. A felszíni zérus jelentősége | 67 |
| 3.3. Egyéb szerkezeti vonások | 72 |
| 3.3.1. További morfoszintaktikai jellemzők | 72 |
| 3.3.1.1. A szófaji kategóriák és mozgásterük | 72 |
| 3.3.1.2. Az esetrendszer | 73 |
| 3.3.2. Grammatikai tényezők funkcionális kiteljesedése a szintaxis és |
| a textológia szintjén | 75 |
| 3.3.2.1. Proformák a szöveg utalásrendszerében | 75 |
| 3.3.2.2. A viszonyítások néhány jelentős megnyilvánulásáról | 78 |
| |
| III. NYELV ÉS KULTÚRA EGYSÉGE A VERS VILÁGÁBAN | 83 |
| 1. Intertextualitás az irodalmi fordításban | 83 |
| 2. A magyar vers fogadtatása a fordítások tükrében | 85 |
| 3. Irodalmunk külföldi recepciójáról - különös tekintettel a költészetre | 90 |
| 3.1. A magyar irodalom olasz és német fogadtatásáról | 90 |
| 3.1.1. Két kiemelt jelentőségű metszet | 90 |
| 3.1.2. A folytonosság jegyében | 93 |
| 3.2. A magyar vers sajátos helyi értékéről | 99 |
| |
| IV. VERSFORDÍTÁSOK - PÁRHUZAMOS (ÖSSZEHASONLÍTÓ) ELEMZÉSEK | 104 |
| 1. Két szelet - komplex megközelítésben | 105 |
| Kosztolányi Dezső: Halotti beszéd | 105 |
| Balázs Béla: A kékszakállú herceg vára - A regös prológusa | 114 |
| 2. Századokon át - kiemelt szempontokkal | 120 |
| Balassi Bálint: Hogy Júliára talála, így köszöne néki | 120 |
| Csokonai Vitéz Mihály: A reményhez | 126 |
| Berzsenyi Dániel: A közelítő tél | 132 |
| Kölcsey Ferenc: Himnusz | 135 |
| Petőfi Sándor: Szeptember végén | 143 |
| Arany János: A tölgyek alatt (Margitsziget) | 147 |
| Ady Endre: Párisban járt az Ősz | 153 |
| József Attila: Betlehemi királyok | 155 |
| Babits Mihály: Esti kérdés | 158 |
| Babits Mihály: Új leoninusok | 165 |
| Juhász Gyula: Milyen volt... | 169 |
| Tóth Árpád: Esti sugárkoszorú | 173 |
| Radnóti Miklós: Két karodban | 180 |
| Szabó Lőrinc: Dsuang Dszi álma | 183 |
| Nagy László: Ki viszi át a Szerelmet | 186 |
| Weöres Sándor: Rongyszőnyeg - 14, 99 | 189 |
| |
| V. A FORDÍTÁSKRITIKAI TANULSÁGOK ÖSSZEGZÉSE | 196 |
| |
| VI. IRODALOM | 203 |
| 1. Szakirodalom | 203 |
| 2. A fordítások szövegforrásai | 222 |
| 3. További gyűjteményes kiadások |
| (Válogatás német, illetve olasz viszonylatban) | 223 |